В рамках Международного фестиваля «Дни Японии в Ульяновске» Литературный город ЮНЕСКО посетил переводчик-японист, востоковед, писатель Дмитрий Коваленин. Широкую известность он получил как автор переводов на русский язык книг Харуки Мураками, первая из которых, «Охота на овец», была опубликована в России 1998 году. Среди его работ — переводы таких авторов, как Фудзивара Иори («Тьма на ладони»), в поэзии — Тавара Мати («Именины Салата»), Такамура Котаро («Стихи о Тиэко») и др. Нашей редакции посчастливилось взять интервью у Дмитрия Викторовича, в котором он рассказал о своём взгляде на современную русскую литературу, личных мотивах увлечения японским языком и дал совет, как правильно вести межкультурную коммуникацию.